Wednesday, May 15, 2013

Lexical Ambiguity: Spin Your Head, Roll Your Eyes!

Halooo!!!

Baru menemukan sesuatu untuk dibagi nih. Bertema kebahasaan sih, ya karena saya suka bahasa-bahasa.
Kali ini saya mau bahas mengenai Lexical Ambiguity.

Lexical ambiguity adalah ambiguitas dalam suatu kalimat, yang biasanya terjadi karena pengulangan kata yang sama untuk sekian kali, hingga menimbulkan kesan tidak jelas, padahal secara tata bahasa, kalimat tersebut benar.
Ambiguitas leksikal yang saya temukan adalah dalam bahasa Inggris. Mari kita lihat contoh kalimat pertama:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Halah! Ada 8 kata "buffalo"tuh! Tapi, percaya tidak percaya, itu adalah sebuah kalimat yang sah menurut aturan tata bahasa Inggris, tepatnya American English. Dalam kalimat ini, ada 3 arti kata "buffalo". Yang pertama, Buffalo yang merupakan sebuah kota di Amerika,  buffalo yang merupakan sejenis binatang seperti kerbau/bison, dan buffalo yang berarti bullying, atau bahasa Indonesia bakunya sih "merisak". Jika dipisahkan dengan tanda baca, kalimat diatas bisa menjadi begini: "Buffalo buffalo, (which) Buffalo buffalo buffalo, buffalo Buffalo buffalo" Masih gak jelas?
Dalam bahasa Indonesia, kaliamt tersebut akan menjadi begini: "Bison asal kota Buffalo, yang dirisak oleh Bison asal kota Buffalo, merisak bison asal kota Buffalo." Masih gak ngerti? Ya udah, jangan dipaksakan :D saya juga pusing!

Ada lagi contoh lain nih:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
banyak amat kata "had"-nya! Yah sama dengan kaliamt diatas, kalimat ini juga bisa dipisahkan dengan tanda baca menjadi "James, while John had had 'had', had had 'had had';'had had' had had a better effect on the teacher." Masih gak jelas? Jadi, begini ceritanya. Seorang guru bahasa Inggris memerintahkan untuk membuat kalimat yang memiliki past perfect tense. John malah menuliskan 'had', namun yang benar adalah James yang menuliskan 'had had', dangurunya pun senang terhadap James.
Masih bingung? Diterjemahkan ke bahasa Indonesia akan menjadi "James, ketika John menulis 'had', ia menulis 'had had' dan 'had had' memiliki efek yang lebih baik pada gurunya" Sakit kepala? Selamat, berarti Anda masih memiliki kepala! =D

Ada lagi nih, seperti judul post-nya, let it spin your head and roll your eyes!

That that is is that that is not is not is that it it is

Nah loh! Bingung? Sama!
jika dipisah dengan tanda baca, akan menjadi begini, "That that is is, that that is not is not, is that it? It is" Jika diterjemahkan ke bahasa Indonesia mungkin akan menjadi begini, "Bahwa yang itu adalah itu, bukan yang itu adalah bukan yang itu, apakah begitu? Ya, begitu" Pening? Saya juga!

Saya belum bisa menemukan contohnya dalam bahasa Indonesia. Mungkin ada yang tahu? Setahu saya, karena bahasa Indonesia adalah bahasa aglutinatif, dan untuk membentuk suatu kelas kata harus menggunakan afiks tertentu, maka akan sulit untuk membuat kalimat semacam itu. Berbeda dengan bahasa Inggris yang kata kerjanya tidak perlu diberi imbuhan. Melainkan bisa normal seperti itu.
Jika ada yang menemukannya dalam bahasa Indonesia, beritahu saya! =D

1 comment: